Authors
& Translators

Who would
wish to destroy
the house
of the Lord?

Who would
wish to destroy
the house
of the Lord?

Authors
& Translators

Authors
& Translators

Hanna-Bervoets

Hanna Bervoets

Hanna Bervoets

Hanna Bervoets

Hanna Bervoets

Hanna Bervoets (1984) is a Dutch novelist, essayist, and scriptwriter. After her award-winning debut, Or How Why (2009), she wrote five novels that combine literary narratives with science fiction themes. Dutch critics sometimes refer to Bervoets’s work as “lab literature” because her stories often have an academic setting but also because they explore human behavior in more or less artificial circumstances.
Bervoets’s third novel, Everything There Was (2013), is an apocalypse tale with a philosophical undertone: how do we define ourselves when the world as we knew it gets destroyed? Efter (2015) is set in a near future in which our thinking about mental health has changed so radically that society has come to believe that being in love is a mental disorder that can and should be treated in special clinics. Ivanov (2016) refers to the true story of Russian scientist Ilya Ivanov who tried to crossbreed humans with apes in the 1920s. The novel, however, is set in 1990s New York during the AIDS epidemic. In her latest novel, Fuzzie (2017), Bervoets explores the mechanisms behind our need for affection.
Bervoets has received several nominations and awards for her work. Her novels have been translated into English, German, French, and Turkish. In the spring of 2018, Bervoets will be a resident at Writers Omi at Ledig House, New York.

Photo: Sanne Klein

Hanna Bervoets (1984) is a Dutch novelist, essayist, and scriptwriter. After her award-winning debut, Or How Why (2009), she wrote five novels that combine literary narratives with science fiction themes. Dutch critics sometimes refer to Bervoets’s work as “lab literature” because her stories often have an academic setting but also because they explore human behavior in more or less artificial circumstances.
Bervoets’s third novel, Everything There Was (2013), is an apocalypse tale with a philosophical undertone: how do we define ourselves when the world as we knew it gets destroyed? Efter (2015) is set in a near future in which our thinking about mental health has changed so radically that society has come to believe that being in love is a mental disorder that can and should be treated in special clinics. Ivanov (2016) refers to the true story of Russian scientist Ilya Ivanov who tried to crossbreed humans with apes in the 1920s. The novel, however, is set in 1990s New York during the AIDS epidemic. In her latest novel, Fuzzie (2017), Bervoets explores the mechanisms behind our need for affection.
Bervoets has received several nominations and awards for her work. Her novels have been translated into English, German, French, and Turkish. In the spring of 2018, Bervoets will be a resident at Writers Omi at Ledig House, New York.

Photo: Sanne Klein

Hanna Bervoets (1984) is a Dutch novelist, essayist, and scriptwriter. After her award-winning debut, Or How Why (2009), she wrote five novels that combine literary narratives with science fiction themes. Dutch critics sometimes refer to Bervoets’s work as “lab literature” because her stories often have an academic setting but also because they explore human behavior in more or less artificial circumstances.
Bervoets’s third novel, Everything There Was (2013), is an apocalypse tale with a philosophical undertone: how do we define ourselves when the world as we knew it gets destroyed? Efter (2015) is set in a near future in which our thinking about mental health has changed so radically that society has come to believe that being in love is a mental disorder that can and should be treated in special clinics. Ivanov (2016) refers to the true story of Russian scientist Ilya Ivanov who tried to crossbreed humans with apes in the 1920s. The novel, however, is set in 1990s New York during the AIDS epidemic. In her latest novel, Fuzzie (2017), Bervoets explores the mechanisms behind our need for affection.
Bervoets has received several nominations and awards for her work. Her novels have been translated into English, German, French, and Turkish. In the spring of 2018, Bervoets will be a resident at Writers Omi at Ledig House, New York.

Photo: Sanne Klein

Willem-Bosch

Willem Bosch

Willem Bosch

Willem Bosch

Willem Bosch

Willem Bosch (1986) is a scriptwriter, film director, and novelist. In 2015 he won the Dark Matters Feature Award for best scenario at the Austin Film Festival for his script Sunny Side Up. In 2017 he was awarded Best Narrative Short at RiverRun International Film Festival for his directorial debut, Weg Met Willem. In 2011 Van God Los, a TV series written by Bosch, received a Gouden Kalf nomination for best TV drama at the Netherlands’s most important film and TV awards. The series Penoza, for which he wrote nine episodes, was remade in five countries, including in the US as Red Widow. In 2017 he wrote ten episodes for the American series Hunter Street (Nickelodeon). The rights to his first novel, Op Zwart (Black Out), have been sold to Pupkin Film, one of the largest producers in the Netherlands. He lives in Amsterdam with his girlfriend and son. 

Photo: Geert Snoeijer

Willem Bosch (1986) is a scriptwriter, film director, and novelist. In 2015 he won the Dark Matters Feature Award for best scenario at the Austin Film Festival for his script Sunny Side Up. In 2017 he was awarded Best Narrative Short at RiverRun International Film Festival for his directorial debut, Weg Met Willem. In 2011 Van God Los, a TV series written by Bosch, received a Gouden Kalf nomination for best TV drama at the Netherlands’s most important film and TV awards. The series Penoza, for which he wrote nine episodes, was remade in five countries, including in the US as Red Widow. In 2017 he wrote ten episodes for the American series Hunter Street (Nickelodeon). The rights to his first novel, Op Zwart (Black Out), have been sold to Pupkin Film, one of the largest producers in the Netherlands. He lives in Amsterdam with his girlfriend and son. 

Photo: Geert Snoeijer

Willem Bosch (1986) is a scriptwriter, film director, and novelist. In 2015 he won the Dark Matters Feature Award for best scenario at the Austin Film Festival for his script Sunny Side Up. In 2017 he was awarded Best Narrative Short at RiverRun International Film Festival for his directorial debut, Weg Met Willem. In 2011 Van God Los, a TV series written by Bosch, received a Gouden Kalf nomination for best TV drama at the Netherlands’s most important film and TV awards. The series Penoza, for which he wrote nine episodes, was remade in five countries, including in the US as Red Widow. In 2017 he wrote ten episodes for the American series Hunter Street (Nickelodeon). The rights to his first novel, Op Zwart (Black Out), have been sold to Pupkin Film, one of the largest producers in the Netherlands. He lives in Amsterdam with his girlfriend and son. 

Photo: Geert Snoeijer

Rob-van-essen

Rob van Essen

Rob van Essen

Rob van Essen

Rob van Essen

Rob van Essen

Rob van Essen (1963) was born in Amstelveen and grew up in Twente and the Veluwe. He has published seven novels, two collections of short stories, and two autobiographical chronicles. His collection Hier wonen ook mensen won the J.MA. Biesheuvel Prize for the best short story collection of 2014. His novel Visser made the short list for the Libris Prize and Winter in Amerika the long list. He reviews English-language literature for the NRC Handelsblad and lives and works in Amsterdam.

Rob van Essen (1963) was born in Amstelveen and grew up in Twente and the Veluwe. He has published seven novels, two collections of short stories, and two autobiographical chronicles. His collection Hier wonen ook mensen won the J.MA. Biesheuvel Prize for the best short story collection of 2014. His novel Visser made the short list for the Libris Prize and Winter in Amerika the long list. He reviews English-language literature for the NRC Handelsblad and lives and works in Amsterdam.

Rob van Essen (1963) was born in Amstelveen and grew up in Twente and the Veluwe. He has published seven novels, two collections of short stories, and two autobiographical chronicles. His collection Hier wonen ook mensen won the J.MA. Biesheuvel Prize for the best short story collection of 2014. His novel Visser made the short list for the Libris Prize and Winter in Amerika the long list. He reviews English-language literature for the NRC Handelsblad and lives and works in Amsterdam.

Rob van Essen (1963) was born in Amstelveen and grew up in Twente and the Veluwe. He has published seven novels, two collections of short stories, and two autobiographical chronicles. His collection Hier wonen ook mensen won the J.MA. Biesheuvel Prize for the best short story collection of 2014. His novel Visser made the short list for the Libris Prize and Winter in Amerika the long list. He reviews English-language literature for the NRC Handelsblad and lives and works in Amsterdam.

Rob van Essen (1963) was born in Amstelveen and grew up in Twente and the Veluwe. He has published seven novels, two collections of short stories, and two autobiographical chronicles. His collection Hier wonen ook mensen won the J.MA. Biesheuvel Prize for the best short story collection of 2014. His novel Visser made the short list for the Libris Prize and Winter in Amerika the long list. He reviews English-language literature for the NRC Handelsblad and lives and works in Amsterdam.

Jerry-Goossens

Jerry Goossens

Jerry Goossens

Jerry Goossens

Jerry Goossens

Jerry Goossens (1965) is a columnist for publications including AD, Utrechts Nieuwsblad, and Grazia. He writes about music in Het Parool newspaper. He has written several novels such as The Call of the Mussel, The Siamese Single, and Vreeland. He has also published various volumes of his columns, and he was coauthor of The Cheers Were Massive: Punk in Holland 1976–1982.

Photo: Jan Willem Kaldenbach

Jerry Goossens (1965) is a columnist for publications including AD, Utrechts Nieuwsblad, and Grazia. He writes about music in Het Parool newspaper. He has written several novels such as The Call of the Mussel, The Siamese Single, and Vreeland. He has also published various volumes of his columns, and he was coauthor of The Cheers Were Massive: Punk in Holland 1976–1982.

Photo: Jan Willem Kaldenbach

Jerry Goossens (1965) is a columnist for publications including AD, Utrechts Nieuwsblad, and Grazia. He writes about music in Het Parool newspaper. He has written several novels such as The Call of the Mussel, The Siamese Single, and Vreeland. He has also published various volumes of his columns, and he was coauthor of The Cheers Were Massive: Punk in Holland 1976–1982.

Photo: Jan Willem Kaldenbach

Erik-Nieuwenhuis

Erik Nieuwenhuis

Erik Nieuwenhuis

Erik Nieuwenhuis

Erik Nieuwenhuis

Erik Nieuwenhuis is the author of three novels, a novella, and three essay collections. He has won two major literary prizes – the Hendrik de Vries Award (1996) and the Belcampo Award (2017) – and was shortlisted for the Academica Literature Prize in 2011. Nieuwenhuis’s latest novel, Ben (2016), is typical of his recent focus on the fragile relationship between human beings and technology. It is about a man who dies in an absurd accident but whose spirit comes to life again in a hospital server. It reveals the dark side of our unthinking interaction with digital technology.

Photo: Alfred Oosterman

Erik Nieuwenhuis is the author of three novels, a novella, and three essay collections. He has won two major literary prizes – the Hendrik de Vries Award (1996) and the Belcampo Award (2017) – and was shortlisted for the Academica Literature Prize in 2011. Nieuwenhuis’s latest novel, Ben (2016), is typical of his recent focus on the fragile relationship between human beings and technology. It is about a man who dies in an absurd accident but whose spirit comes to life again in a hospital server. It reveals the dark side of our unthinking interaction with digital technology.

Photo: Alfred Oosterman

Erik Nieuwenhuis is the author of three novels, a novella, and three essay collections. He has won two major literary prizes – the Hendrik de Vries Award (1996) and the Belcampo Award (2017) – and was shortlisted for the Academica Literature Prize in 2011. Nieuwenhuis’s latest novel, Ben (2016), is typical of his recent focus on the fragile relationship between human beings and technology. It is about a man who dies in an absurd accident but whose spirit comes to life again in a hospital server. It reveals the dark side of our unthinking interaction with digital technology.

Photo: Alfred Oosterman

PJ-Pancras

PJ Pancras

PJ Pancras

PJ Pancras

PJ Pancras

PJ Pancras, also known as Firma Tacker & Tape, is an Amsterdam-based writing duo. Pamela Pancras is a clinical psychologist specialized in the treatment of PTSD. Jeroen Pancras is an IT specialist at an academic medical center. As a couple, they are fascinated by the dialogue between the male and female perspectives that their writing partnership provides. Their style is at turns whimsical and astute, weaving the everyday with the tragic and the sublime in near gonzo style, extrapolating to a future that is both patently weird and arrestingly believable.

In 2016, their debut novel, Planet Paradroid, explored notions of conscious artificial intelligence and empathy and reached the number one position on “the SF most wanted list” of Dutch reader community Hebban. The book was translated into English in 2017. The sequel, Imojiman, will be released summer 2018.

Photo: Wiebrig Krakau

PJ Pancras, also known as Firma Tacker & Tape, is an Amsterdam-based writing duo. Pamela Pancras is a clinical psychologist specialized in the treatment of PTSD. Jeroen Pancras is an IT specialist at an academic medical center. As a couple, they are fascinated by the dialogue between the male and female perspectives that their writing partnership provides. Their style is at turns whimsical and astute, weaving the everyday with the tragic and the sublime in near gonzo style, extrapolating to a future that is both patently weird and arrestingly believable.

In 2016, their debut novel, Planet Paradroid, explored notions of conscious artificial intelligence and empathy and reached the number one position on “the SF most wanted list” of Dutch reader community Hebban. The book was translated into English in 2017. The sequel, Imojiman, will be released summer 2018.

Photo: Wiebrig Krakau

PJ Pancras, also known as Firma Tacker & Tape, is an Amsterdam-based writing duo. Pamela Pancras is a clinical psychologist specialized in the treatment of PTSD. Jeroen Pancras is an IT specialist at an academic medical center. As a couple, they are fascinated by the dialogue between the male and female perspectives that their writing partnership provides. Their style is at turns whimsical and astute, weaving the everyday with the tragic and the sublime in near gonzo style, extrapolating to a future that is both patently weird and arrestingly believable.

In 2016, their debut novel, Planet Paradroid, explored notions of conscious artificial intelligence and empathy and reached the number one position on “the SF most wanted list” of Dutch reader community Hebban. The book was translated into English in 2017. The sequel, Imojiman, will be released summer 2018.

Photo: Wiebrig Krakau

PJ Pancras, also known as Firma Tacker & Tape, is an Amsterdam-based writing duo. Pamela Pancras is a clinical psychologist specialized in the treatment of PTSD. Jeroen Pancras is an IT specialist at an academic medical center. As a couple, they are fascinated by the dialogue between the male and female perspectives that their writing partnership provides. Their style is at turns whimsical and astute, weaving the everyday with the tragic and the sublime in near gonzo style, extrapolating to a future that is both patently weird and arrestingly believable.

In 2016, their debut novel, Planet Paradroid, explored notions of conscious artificial intelligence and empathy and reached the number one position on “the SF most wanted list” of Dutch reader community Hebban. The book was translated into English in 2017. The sequel, Imojiman, will be released summer 2018.

Photo: Wiebrig Krakau

Joost-Vandecasteele

Joost Vandecasteele

Joost Vandecasteele

Joost Vandecasteele

Joost Vandecasteele

Joost Vandecasteele (1979) is one of the most influential writers of his generation. For his debut collection, Hoe de wereld perfect funtioneert zonder mij, he was awarded the Flemish First Novel Award. His novels Opnieuw en opnieuw en opnieuw and Massa were nominated for the BNG Literature Prize, and his latest novel, Jungle, received the SABAM Award 2017. That same year, he published Bella, a graphic novel. Vandecasteele is a well-known stand-up comedian; in the fall of 2016, his comedy series Generation B premiered on national television. “Vengeance Is Not a Sin” is an excerpt from the novel Vandecasteele is currently working on, Nog (Still), to be published in the summer of 2018.

Photo: Geertje de Waegeneer

Joost Vandecasteele (1979) is one of the most influential writers of his generation. For his debut collection, Hoe de wereld perfect funtioneert zonder mij, he was awarded the Flemish First Novel Award. His novels Opnieuw en opnieuw en opnieuw and Massa were nominated for the BNG Literature Prize, and his latest novel, Jungle, received the SABAM Award 2017. That same year, he published Bella, a graphic novel. Vandecasteele is a well-known stand-up comedian; in the fall of 2016, his comedy series Generation B premiered on national television. “Vengeance Is Not a Sin” is an excerpt from the novel Vandecasteele is currently working on, Nog (Still), to be published in the summer of 2018.

Photo: Geertje de Waegeneer

Joost Vandecasteele (1979) is one of the most influential writers of his generation. For his debut collection, Hoe de wereld perfect funtioneert zonder mij, he was awarded the Flemish First Novel Award. His novels Opnieuw en opnieuw en opnieuw and Massa were nominated for the BNG Literature Prize, and his latest novel, Jungle, received the SABAM Award 2017. That same year, he published Bella, a graphic novel. Vandecasteele is a well-known stand-up comedian; in the fall of 2016, his comedy series Generation B premiered on national television. “Vengeance Is Not a Sin” is an excerpt from the novel Vandecasteele is currently working on, Nog (Still), to be published in the summer of 2018.

Photo: Geertje de Waegeneer

Joost Vandecasteele (1979) is one of the most influential writers of his generation. For his debut collection, Hoe de wereld perfect funtioneert zonder mij, he was awarded the Flemish First Novel Award. His novels Opnieuw en opnieuw en opnieuw and Massa were nominated for the BNG Literature Prize, and his latest novel, Jungle, received the SABAM Award 2017. That same year, he published Bella, a graphic novel. Vandecasteele is a well-known stand-up comedian; in the fall of 2016, his comedy series Generation B premiered on national television. “Vengeance Is Not a Sin” is an excerpt from the novel Vandecasteele is currently working on, Nog (Still), to be published in the summer of 2018.

Photo: Geertje de Waegeneer

Joost Vandecasteele (1979) is one of the most influential writers of his generation. For his debut collection, Hoe de wereld perfect funtioneert zonder mij, he was awarded the Flemish First Novel Award. His novels Opnieuw en opnieuw en opnieuw and Massa were nominated for the BNG Literature Prize, and his latest novel, Jungle, received the SABAM Award 2017. That same year, he published Bella, a graphic novel. Vandecasteele is a well-known stand-up comedian; in the fall of 2016, his comedy series Generation B premiered on national television. “Vengeance Is Not a Sin” is an excerpt from the novel Vandecasteele is currently working on, Nog (Still), to be published in the summer of 2018.

Photo: Geertje de Waegeneer

Antoinette Fawcett

Antoinette Fawcett

Antoinette Fawcett

Antoinette Fawcett

After a long and varied international career teaching English literature, world literature, and theater arts, Antoinette Fawcett now translates Dutch literature into English. She has won a number of awards and prizes for her translation work, including a Hawthornden Fellowship in 2015, a PEN Presents Europe Finalists Award in 2016, and a prize in the 2017 Stephen Spender Poetry Translation Competition. Her translation of Eva Meijer’s Het Vogelhuis / The Bird Cottage is due out from Pushkin Press in August 2018.

Antoinette Fawcett translated “Larry” by Erik Nieuwenhuis.

After a long and varied international career teaching English literature, world literature, and theater arts, Antoinette Fawcett now translates Dutch literature into English. She has won a number of awards and prizes for her translation work, including a Hawthornden Fellowship in 2015, a PEN Presents Europe Finalists Award in 2016, and a prize in the 2017 Stephen Spender Poetry Translation Competition. Her translation of Eva Meijer’s Het Vogelhuis / The Bird Cottage is due out from Pushkin Press in August 2018.

Antoinette Fawcett translated “Larry” by Erik Nieuwenhuis.

After a long and varied international career teaching English literature, world literature, and theater arts, Antoinette Fawcett now translates Dutch literature into English. She has won a number of awards and prizes for her translation work, including a Hawthornden Fellowship in 2015, a PEN Presents Europe Finalists Award in 2016, and a prize in the 2017 Stephen Spender Poetry Translation Competition. Her translation of Eva Meijer’s Het Vogelhuis / The Bird Cottage is due out from Pushkin Press in August 2018.

Antoinette Fawcett translated “Larry” by Erik Nieuwenhuis.

After a long and varied international career teaching English literature, world literature, and theater arts, Antoinette Fawcett now translates Dutch literature into English. She has won a number of awards and prizes for her translation work, including a Hawthornden Fellowship in 2015, a PEN Presents Europe Finalists Award in 2016, and a prize in the 2017 Stephen Spender Poetry Translation Competition. Her translation of Eva Meijer’s Het Vogelhuis / The Bird Cottage is due out from Pushkin Press in August 2018.

Antoinette Fawcett translated “Larry” by Erik Nieuwenhuis.

After a long and varied international career teaching English literature, world literature, and theater arts, Antoinette Fawcett now translates Dutch literature into English. She has won a number of awards and prizes for her translation work, including a Hawthornden Fellowship in 2015, a PEN Presents Europe Finalists Award in 2016, and a prize in the 2017 Stephen Spender Poetry Translation Competition. Her translation of Eva Meijer’s Het Vogelhuis / The Bird Cottage is due out from Pushkin Press in August 2018.

Antoinette Fawcett translated “Larry” by Erik Nieuwenhuis.

Kristen Gehrman

Kristen Gehrman

Kristen Gehrman

Kristen Gehrman

Kristen Gehrman

Kristen Gehrman (1989) was born in Cleveland, Ohio, and grew up in Charleston, South Carolina. She earned her Master’s in linguistics and literary translation from the University of Lausanne, Switzerland, and she later moved to the Netherlands. She now lives in The Hague where she translates literature from Dutch and French to English and teaches academic writing.

Kristen Gerhman translated “Catching Dogs With Dogs” by Rob van Essen.
 

Kristen Gehrman (1989) was born in Cleveland, Ohio, and grew up in Charleston, South Carolina. She earned her Master’s in linguistics and literary translation from the University of Lausanne, Switzerland, and she later moved to the Netherlands. She now lives in The Hague where she translates literature from Dutch and French to English and teaches academic writing.

Kristen Gerhman translated “Catching Dogs With Dogs” by Rob van Essen.


Kristen Gehrman (1989) was born in Cleveland, Ohio, and grew up in Charleston, South Carolina. She earned her Master’s in linguistics and literary translation from the University of Lausanne, Switzerland, and she later moved to the Netherlands. She now lives in The Hague where she translates literature from Dutch and French to English and teaches academic writing.

Kristen Gerhman translated “Catching Dogs With Dogs” by Rob van Essen.


Kristen Gehrman (1989) was born in Cleveland, Ohio, and grew up in Charleston, South Carolina. She earned her Master’s in linguistics and literary translation from the University of Lausanne, Switzerland, and she later moved to the Netherlands. She now lives in The Hague where she translates literature from Dutch and French to English and teaches academic writing.

Kristen Gerhman translated “Catching Dogs With Dogs” by Rob van Essen.

Kristen Gehrman (1989) was born in Cleveland, Ohio, and grew up in Charleston, South Carolina. She earned her Master’s in linguistics and literary translation from the University of Lausanne, Switzerland, and she later moved to the Netherlands. She now lives in The Hague where she translates literature from Dutch and French to English and teaches academic writing.

Kristen Gerhman translated “Catching Dogs With Dogs” by Rob van Essen.

Thijs van Nimwegen

Thijs van Nimwegen

Thijs van Nimwegen

Thijs van Nimwegen

Thijs van Nimwegen (1981) studied comparative literature in Utrecht, Antwerp, Groningen, and Leipzig, was active in international European youth work for several years, and has been working as a translator of (mostly) American literature since 2012. He has translated works by David Vann, Philipp Meyer, David Cronenberg, Marlon James, Amor Towles, Jennifer Egan, Louise Erdrich and others.

Thijs van Nimwegen translated “Who Would Wish to Destroy the House of the Lord?” by Jerry Goossens.

Thijs van Nimwegen (1981) studied comparative literature in Utrecht, Antwerp, Groningen, and Leipzig, was active in international European youth work for several years, and has been working as a translator of (mostly) American literature since 2012. He has translated works by David Vann, Philipp Meyer, David Cronenberg, Marlon James, Amor Towles, Jennifer Egan, Louise Erdrich and others.

Thijs van Nimwegen translated “Who Would Wish to Destroy the House of the Lord?” by Jerry Goossens.

Thijs van Nimwegen (1981) studied comparative literature in Utrecht, Antwerp, Groningen, and Leipzig, was active in international European youth work for several years, and has been working as a translator of (mostly) American literature since 2012. He has translated works by David Vann, Philipp Meyer, David Cronenberg, Marlon James, Amor Towles, Jennifer Egan, Louise Erdrich and others.

Thijs van Nimwegen translated “Who Would Wish to Destroy the House of the Lord?” by Jerry Goossens.

Thijs van Nimwegen (1981) studied comparative literature in Utrecht, Antwerp, Groningen, and Leipzig, was active in international European youth work for several years, and has been working as a translator of (mostly) American literature since 2012. He has translated works by David Vann, Philipp Meyer, David Cronenberg, Marlon James, Amor Towles, Jennifer Egan, Louise Erdrich and others.

Thijs van Nimwegen translated “Who Would Wish to Destroy the House of the Lord?” by Jerry Goossens.

Thijs van Nimwegen (1981) studied comparative literature in Utrecht, Antwerp, Groningen, and Leipzig, was active in international European youth work for several years, and has been working as a translator of (mostly) American literature since 2012. He has translated works by David Vann, Philipp Meyer, David Cronenberg, Marlon James, Amor Towles, Jennifer Egan, Louise Erdrich and others.

Thijs van Nimwegen translated “Who Would Wish to Destroy the House of the Lord?” by Jerry Goossens.

Jonathan Reeder

Jonathan Reeder

Jonathan Reeder

Jonathan Reeder

Jonathan Reeder, a native of New York, enjoys a dual career as a literary translator and performing musician. Alongside his work as a professional bassoonist, he translates opera libretti and essays on classical music, as well as contemporary Dutch fiction and poetry by authors including Conny Braam, A.F.Th. van der Heijden, Bram Dehouck, Christine Otten, Joost Zwagerman, Maarten Inghels, and Martin Michael Driessen.

Jonathan Reeder translated “A Modern Desire” by Hanna Bervoets.


Jonathan Reeder, a native of New York, enjoys a dual career as a literary translator and performing musician. Alongside his work as a professional bassoonist, he translates opera libretti and essays on classical music, as well as contemporary Dutch fiction and poetry by authors including Conny Braam, A.F.Th. van der Heijden, Bram Dehouck, Christine Otten, Joost Zwagerman, Maarten Inghels, and Martin Michael Driessen.

Jonathan Reeder translated “A Modern Desire” by Hanna Bervoets.

Jonathan Reeder, a native of New York, enjoys a dual career as a literary translator and performing musician. Alongside his work as a professional bassoonist, he translates opera libretti and essays on classical music, as well as contemporary Dutch fiction and poetry by authors including Conny Braam, A.F.Th. van der Heijden, Bram Dehouck, Christine Otten, Joost Zwagerman, Maarten Inghels, and Martin Michael Driessen.

Jonathan Reeder translated “A Modern Desire” by Hanna Bervoets.

Jonathan Reeder, a native of New York, enjoys a dual career as a literary translator and performing musician. Alongside his work as a professional bassoonist, he translates opera libretti and essays on classical music, as well as contemporary Dutch fiction and poetry by authors including Conny Braam, A.F.Th. van der Heijden, Bram Dehouck, Christine Otten, Joost Zwagerman, Maarten Inghels, and Martin Michael Driessen.

Jonathan Reeder translated “A Modern Desire” by Hanna Bervoets.

Jonathan Reeder, a native of New York, enjoys a dual career as a literary translator and performing musician. Alongside his work as a professional bassoonist, he translates opera libretti and essays on classical music, as well as contemporary Dutch fiction and poetry by authors including Conny Braam, A.F.Th. van der Heijden, Bram Dehouck, Christine Otten, Joost Zwagerman, Maarten Inghels, and Martin Michael Driessen.

Jonathan Reeder translated “A Modern Desire” by Hanna Bervoets.

Sarah Welling

Sarah Welling

Sarah Welling

Sarah Welling

Sarah Welling grew up in Eindhoven, the Netherlands (though surrounded by English books and with easy access to the BBC). She eventually moved to Amsterdam where she has worked in bookselling, publishing, and teaching. In her ongoing quest for book-related work, she now earns her living as a web editor and literary translator.

Sarah Welling translated “Dolly’s Razor” by Willem Bosch, and “Vengeance Is Not a Sin” by Joost Vandecasteele.

Sarah Welling grew up in Eindhoven, the Netherlands (though surrounded by English books and with easy access to the BBC). She eventually moved to Amsterdam where she has worked in bookselling, publishing, and teaching. In her ongoing quest for book-related work, she now earns her living as a web editor and literary translator.

Sarah Welling translated “Dolly’s Razor” by Willem Bosch, and “Vengeance Is Not a Sin” by Joost Vandecasteele.

Sarah Welling grew up in Eindhoven, the Netherlands (though surrounded by English books and with easy access to the BBC). She eventually moved to Amsterdam where she has worked in bookselling, publishing, and teaching. In her ongoing quest for book-related work, she now earns her living as a web editor and literary translator.

Sarah Welling translated “Dolly’s Razor” by Willem Bosch, and “Vengeance Is Not a Sin” by Joost Vandecasteele.

Sarah Welling grew up in Eindhoven, the Netherlands (though surrounded by English books and with easy access to the BBC). She eventually moved to Amsterdam where she has worked in bookselling, publishing, and teaching. In her ongoing quest for book-related work, she now earns her living as a web editor and literary translator.

Sarah Welling translated “Dolly’s Razor” by Willem Bosch, and “Vengeance Is Not a Sin” by Joost Vandecasteele.

Sarah Welling grew up in Eindhoven, the Netherlands (though surrounded by English books and with easy access to the BBC). She eventually moved to Amsterdam where she has worked in bookselling, publishing, and teaching. In her ongoing quest for book-related work, she now earns her living as a web editor and literary translator.

Sarah Welling translated “Dolly’s Razor” by Willem Bosch, and “Vengeance Is Not a Sin” by Joost Vandecasteele.

Joni Zwart

Joni Zwart

Joni Zwart

Joni Zwart

Joni Zwart (1979) has worked as acquiring editor and rights manager for various literary publishers in Amsterdam and London. She currently coaches authors and other artists and curates literary events. Recent translations include texts by Ivo Victoria, Erik Jan Harmens, and Arnon Grunberg. More information at www.jonizwart.nl

Joni Zwart translated “Karma Hack” by PJ Pancras.

Joni Zwart (1979) has worked as acquiring editor and rights manager for various literary publishers in Amsterdam and London. She currently coaches authors and other artists and curates literary events. Recent translations include texts by Ivo Victoria, Erik Jan Harmens, and Arnon Grunberg. More information at www.jonizwart.nl

Joni Zwart translated “Karma Hack” by PJ Pancras.

Joni Zwart (1979) has worked as acquiring editor and rights manager for various literary publishers in Amsterdam and London. She currently coaches authors and other artists and curates literary events. Recent translations include texts by Ivo Victoria, Erik Jan Harmens, and Arnon Grunberg. More information at www.jonizwart.nl

Joni Zwart translated “Karma Hack” by PJ Pancras.

Joni Zwart (1979) has worked as acquiring editor and rights manager for various literary publishers in Amsterdam and London. She currently coaches authors and other artists and curates literary events. Recent translations include texts by Ivo Victoria, Erik Jan Harmens, and Arnon Grunberg. More information at www.jonizwart.nl

 Joni Zwart translated “Karma Hack” by PJ Pancras.

Joni Zwart (1979) has worked as acquiring editor and rights manager for various literary publishers in Amsterdam and London. She currently coaches authors and other artists and curates literary events. Recent translations include texts by Ivo Victoria, Erik Jan Harmens, and Arnon Grunberg. More information at www.jonizwart.nl

 Joni Zwart translated “Karma Hack” by PJ Pancras.


Published twice a year by Lebowski Publishers
© Lebowski Publishers  |  Amsterdam

For international rights please contact:
Oscar van GelderenTracy Fisher, Jill Gillett or Sylvie Rabineau

This literary magazine for Grounded SF
from The Netherlands and Flanders is
published twice a year by Lebowski Publishers.
© Lebowski Publishers  |  Amsterdam

For international rights please contact:
Oscar van GelderenTracy Fisher , Jill Gillet or Sylvie Rabineau

This literary magazine for Grounded SF from The Netherlands and Flanders is published twice a year by Lebowski Publishers.


For international rights please contact: Oscar van GelderenTracy Fisher, Jill Gillet or Sylvie Rabineau

© 2018 Hanna Bervoets, Willem Bosch, Rob van Essen, Jerry Goossens, Erik Nieuwenhuis, PJ Pancras, Joost Vandecasteele

© TRANSLATIONS Antoinette Fawcett, Kristen Gehrman, Thijs van Nimwegen, Jonathan Reeder, Sarah Welling, Joni Zwart

© 2018 Hanna Bervoets, Willem Bosch, Rob van Essen, Jerry Goossens, Erik Nieuwenhuis, PJ Pancras, Joost Vandecasteele

© TRANSLATIONS Antoinette Fawcett, Kristen Gehrman, Thijs van Nimwegen, Jonathan Reeder, Sarah Welling, Joni Zwart

© 2018 Hanna Bervoets, Willem Bosch, Rob van Essen, Jerry Goossens, Erik Nieuwenhuis, PJ Pancras, Joost Vandecasteele

© TRANSLATIONS Antoinette Fawcett, Kristen Gehrman, Thijs van Nimwegen, Jonathan Reeder, Sarah Welling, Joni Zwart

© 2018 Hanna Bervoets, Willem Bosch, Rob van Essen, Jerry Goossens,
Erik Nieuwenhuis, PJ Pancras, Joost Vandecasteele

© TRANSLATIONS Antoinette Fawcett, Kristen Gehrman, Thijs van Nimwegen, Jonathan Reeder, Sarah Welling, Joni Zwart

© 2018 Hanna Bervoets, Willem Bosch, Rob van Essen, Jerry Goossens,Erik Nieuwenhuis, PJ Pancras, Joost Vandecasteele

© TRANSLATIONS Antoinette Fawcett, Kristen Gehrman, Thijs van Nimwegen, Jonathan Reeder, Sarah Welling, Joni Zwart

EDITORS Oscar van Gelderen, 
Jasper Henderson, Maaike Pleging

DESIGN 
Bart Heideman  |  uncanny.design

EDITORS Oscar van Gelderen, 
Jasper Henderson, Maaike Pleging



DESIGN
 
Bart Heideman  |  uncanny.design

EDITORS 
Oscar van Gelderen, 
Jasper Henderson, 
Maaike Pleging

DESIGN 
Bart Heideman
uncanny.design

EDITORS 
Oscar van Gelderen, 
Jasper Henderson,
Maaike Pleging

DESIGN 
Bart Heideman  |  uncanny.design

EDITORS 
Oscar van Gelderen, Jasper Henderson, Maaike Pleging

DESIGN 
Bart Heideman  |  uncanny.design